منو سایت

  • خانه
  • اخبار استارتاپ
  • Lilt 55 میلیون دلار برای پشتیبانی از پلتفرم ترجمه هوش مصنوعی متمرکز بر تجارت خود جمع آوری می کند

Lilt 55 میلیون دلار برای پشتیبانی از پلتفرم ترجمه هوش مصنوعی متمرکز بر تجارت خود جمع آوری می کند

 تاریخ انتشار :
/
  اخبار استارتاپ
Lilt 55 میلیون دلار برای پشتیبانی از پلتفرم ترجمه هوش مصنوعی متمرکز بر تجارت خود جمع آوری می کند

Lilt، ارائه‌دهنده نرم‌افزار ترجمه تجاری مبتنی بر هوش مصنوعی، امروز اعلام کرد که در سری C به رهبری Four Rivers که سرمایه‌گذاران جدید Sorenson Capital، CLEAR Ventures و Wipro Ventures به آن‌ها می‌پیوندند، 55 میلیون دلار جمع‌آوری کرده است. این شرکت می گوید که قصد دارد از سرمایه برای گسترش تلاش های تحقیق و توسعه و همچنین مشتریان و تیم های مهندسی خود استفاده کند.

“روشن [aims to] راه حلی بسازید که [will] اسپنس گرین مدیر عامل شرکت از طریق ایمیل به TechCrunch گفت: بهترین نبوغ انسانی را با کارایی دستگاه ترکیب کنید. «این بودجه جدید… [reduce our] اقتصاد واحدها [to make] ترجمه، برای همه شرکت ها در دسترس تر است. همچنین خواهد شد [enable us to add] تیم فروش به تیم تولید موجود ما در آسیا. ما در سه منطقه – ایالات متحده، اروپا، خاورمیانه و آفریقا (EMEA) و آسیا – واقع شده‌ایم و تلاش می‌کنیم در هر یک از این مناطق تیم‌های فروش و تولید داشته باشیم.

ترجمه ها با هوش مصنوعی

Lilt مستقر در سانفرانسیسکو، کالیفرنیا توسط گرین و جان دنرو در سال 2015 تأسیس شد. گرین یک مهندس نرم افزار سابق Northrop Grumman است که بعداً به عنوان کارآموز در تیم Google Translate کار کرد و یک سیستم زبانی هوش مصنوعی را برای بهبود زبان انگلیسی توسعه داد. به – ترجمه به عربی. قبل از آن، دنرو یک محقق ارشد در گوگل، بیشتر با گوگل ترنسلیت، و استاد تدریس در دانشگاه کالیفرنیا، برکلی بود.

“پانزده سال پیش، من در خاورمیانه زندگی می کردم، جایی که اگر چیزی غیر از انگلیسی صحبت کنید، درآمد کمتری کسب می کنید. گرین به TechCrunch گفت: «من قبلاً هرگز در معرض این نوع اختلاف نبوده‌ام و این نقص بسیار ناامیدکننده بود. «سپس به ایالات متحده بازگشتم، به مدرسه رفتم و در Google Translate شروع به کار کردم، جایی که با آن آشنا شدم [DeNero]. ماموریت ما این است که اطلاعات در سراسر جهان را در دسترس همه قرار دهیم، صرف نظر از اینکه در کجا متولد شده اند یا به یک زبان صحبت می کنند.

برای ترجمه بازاریابی، پشتیبانی و اسناد و صفحات وب برای تجارت الکترونیک – حجم کار اصلی Lilt – Lilt از ترکیبی از مترجمان انسانی و ابزارها، از جمله میانبرها، راهنماهای سبک و ماشین ترجمه هوش مصنوعی استفاده می کند. گرین می‌گوید این پلتفرم از حدود 40 زبان پشتیبانی می‌کند و اصطلاحات و واژگان سفارشی را ارائه می‌کند که به مترجمان طیف وسیعی از ترجمه‌های ممکن را برای یک کلمه نشان می‌دهد.

در همین حال، موتور هوش مصنوعی فوق – که به طور منظم بر روی داده های تازه، از جمله بازخورد مترجمان Lilts آموزش می بیند – داده های ترجمه را برای ارائه توصیه ها تجزیه و تحلیل می کند. اما مترجمان حرف آخر را می زنند.

گرین گفت: «هوش مصنوعی و یادگیری ماشینی به خودکارسازی فرآیند ترجمه شرکتی کمک می‌کنند، اما شما نمی‌توانید همه چیز را خودکار کنید – به همین دلیل است که ما یک فرد فرآیند در یک دایره هستیم. ما عناصر خلاقانه و احساسی را به ترجمه افراد واگذار می کنیم، در حالی که عناصر مزاحم و تکراری را خودکار می کنیم. این به اقتصاد واحدهای تجاری ما کمک می کند و به کسب و کار اجازه می دهد تا ترجمه را در تمام نقاط تماس با مشتریان اعمال کند.

با استفاده از پلتفرم Lilt، مشتریان می توانند مترجمان و داوران را استخدام کنند، ضرب الاجل ها را پیگیری کنند و پیشرفت کار ترجمه را پیگیری کنند. پس از امضای قرارداد سالانه با Lilt، مشتریان می توانند از API ها و رابط های سرویس برای هدایت متن به قیف ترجمه از پلتفرم هایی مانند Slack، WordPress، GitHub، Salesforce، Zendesk و Adobe Marketing Cloud استفاده کنند.

به مترجمان یک نرخ ثابت ساعتی پرداخت می شود که به صورت جداگانه مذاکره می شود. آنها باید حداقل 20 دلار برای ارائه “خدمات زبانی” از طریق پلت فرم برای برداشت پول، که ممکن است شامل بررسی و همچنین ترجمه باشد، کسب کنند. Lilt ساعت‌ها را به‌طور خودکار ردیابی می‌کند و تنها زمانی را که صرف ترجمه و بازبینی فعال محتوا می‌شود، در نظر می‌گیرد، نه زمان صرف شده برای انجام تحقیقات خارجی خارج از محدودیت‌های عملیاتی استاندارد Lilt (30 ثانیه برای ترجمه بخش و 50 ثانیه برای بررسی بخش).

بازار قوی

طبق یک مطالعه اخیر Salesforce، مصرف‌کننده‌های معمولی از ده کانال – از جمله رسانه‌های اجتماعی و پیامک – برای برقراری ارتباط با مشاغل استفاده می‌کنند. با این حال، یک شرکت متوسط ​​از زبان های نسبتا کمی پشتیبانی می کند، با نظرسنجی Stripe در جولای 2020 نشان می دهد که 74٪ از وب سایت های تجارت الکترونیک اروپایی صفحات پرداخت خود را به زبان های محلی ترجمه نکرده اند.

اینجاست که گرین با وجود رقابت با رقبایی مانند Unbabel، فرصتی را می بیند. تحقیقات گراند ویو انتظار دارد تا سال 2022 بازار ترجمه ماشینی 983.3 میلیون دلار هزینه داشته باشد.

قبلاً Lilt – که بیش از 150 نفر نیروی کار دارد – ادعا می کند که مشتریانی در Intel، Emerson، Juniper Networks و Orca Security و سایرین در بخش های آموزشی، رمزنگاری، فناوری، دفاع و اطلاعات دارد. گرین افزود: «ارائه یک تجربه مشتری چندزبانه از پایان تا انتها اهمیت فزاینده ای پیدا می کند.

سرمایه گذاران فعلی Sequoia Capital، Intel Capital، Redpoint Ventures و XSeed Capital نیز در دور سری C Lilt شرکت کردند. به این ترتیب کل سرمایه این استارت آپ به 92.5 میلیون دلار می رسد.